지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 서론
2. 이론적 배경
3. 선행 사례 연구
4. 연구 방법 및 결과
5. 결론
참고문헌
Abstract
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
上世纪80年代韩国文学翻译改写现象研究 - 以意识形态影响下的改写为中心 -
T&I REVIEW
2019 .01
The Rehabilitation of Eve in Rachel Speght and Dorothy Calthorpe
고전중세르네상스영문학
2022 .08
국어과 교육과정의 ‘고쳐쓰기’ 내용 분석 및 교육 내용 개선 방안 탐색
작문연구
2018 .01
시인 김수영의 『올리버 트위스트』 번역 연구: 김수영의 다시쓰기와 출판사의 조작적 다시쓰기
동서비교문학저널
2021 .12
‘문화 간 다시 쓰기’로서의 번역에 관한 소고
한중언어문화연구
2021 .11
Critical Reading Strategy: Teaching Literature with Rewriting Instruction in Higher Education
새한영어영문학
2020 .05
번역과 문학정전(正典)의 시대적 다시쓰기: 소설 『아큐정전(阿Q正傳)』 한역본(韓譯本) 분석을 중심으로(1978~2018)
번역학연구
2019 .12
개인정보의 범위에 관한 연구- GDPR의 비식별조치와 약학정보원 사건의 검토 -
동화와 번역
2018 .01
‘다시쓰기’ 작가로서의 번역가에 대한 재고 - S. E. 힌튼의 ??아웃사이더??를 중심으로
통번역교육연구
2021 .01
번역가 중심 포괄적 번역 비평에 관한 연구-번역가 Deborah Smith 번역을 중심으로
통번역교육연구
2021 .12
중국 근대 번역의 다시쓰기: 엄복과 화합본의 <마가복음> 번역텍스트 비교
통번역학연구
2018 .01
르페브르의 ‘다시쓰기’와 번역가의 과제 -충실성(Fidelity)과 충실성(Loyalty)의 딜레마-
철학∙사상∙문화
2017 .11
반영과 굴절의 경계: 술라(Sula)의 영한번역 비교연구
영어권문화연구
2015 .01
번역가에 따른 문화 번역의 차이 : 한국단편소설의 영어 번역을 기반으로
영어권문화연구
2019 .01
1970년대 한국근현대소설의 영어번역과 세계문학을 향한 열망
구보학보
2018 .01
쓰이지 않은 문학사를 다시 쓴다는 것
민족문학사연구
2020 .01
Rewriting of Poetry: A Case Study of the Translation of Yideum Kim’s Hysteria
동서비교문학저널
2022 .06
통번역사 교육과 취업의 방향 제시를 위한 방안: 채용공고를 통해서
통번역학연구
2016 .01
고전소설 다시쓰기에서 ‘저자적 독자’의 양상과 국어교육적 의미 - 유튜브의 <열녀춘향수절가> 관련 콘텐츠를 중심으로 -
문학교육학
2021 .12
번역자 연구 동향 고찰 : 국내외 번역 학술지를 중심으로
번역학연구
2017 .09
0