지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
1. 서문
2. 연구 배경과 연구 방법에 관해서
3. 첨삭된 부분의 비교: 로스역과 중국어 성서 및 영어 성서
4. 조선어 성서의 부사를 중국어 성서와 비교
5. 결론
참고문헌(References)
Abstract
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
‘로스역본’(Ross Version) 논쟁에 관한 연구
장신논단
2017 .06
스코틀랜드 선교사 존 로스(John Ross)의 역사이해 : 그의 저서 『한국사』 를 중심으로
신학지남
2015 .06
로스와 한국 개신교 : 1882년 출간된 로스본 첫 한글 복음서를 중심으로
한국기독교와 역사
2022 .09
존 로스의 중국어 성경주석 및 한글 번역본에 대한 역사적 연구
한국교회사학회지
2021 .01
초기 이북지역 선교에서 존 로스(John Ross)의 한글 성서가 주는 의미: 성서번역과 수용계층의 관계를 중심으로
선교신학
2016 .05
존 로스의 『예수셩교누가복음젼셔』(1882)가 한글 성경 번역에 끼친 영향과 과제 : 누가복음 20-24장을 중심으로
한국기독교와 역사
2022 .09
로스 번역본과 후대 번역본의 어휘 문체적 영향 관계 연구
한국기독교와 역사
2022 .09
초기 한국어 성경의 고유명사 표기 연구 ―마태복음을 중심으로―
우리말연구
2022 .01
일본 초기 개신교의 신 용어 ‘神(かみ)’ 번역사에 대한 고찰 : 중국 초기 개신교의 용어 논쟁과 관련하여
성경원문연구
2015 .04
개화기 만주에서의 한글성경 번역과 문화 변동-1887년 존 로스의 H예수셩교젼서H 번역 사례를 중심으로
비교한국학
2023 .04
로스역 한글성경의 보급과 현재 소장본에 대한 연구
한국기독교와 역사
2022 .09
영어 성경 번역의 역사
성경원문연구
2018 .04
한중번역에 나타나는 부사어 번역유형 고찰–황석영의 <삼포 가는 길> 중역본을 중심으로
외국학연구
2019 .01
십계명(출 20:1-17)의 중(中) · 한(韓) 성서 비교 연구
구약논단
2019 .09
중국 고대기독교 경교의 『성경』 번역
번역학연구
2015 .06
1912년 간행된 중국어 성경의 언어 특징 연구 — 『쉐레쉐브스키 쉬운 문리역』과 『관화체화합본』의 마태복음을 중심으로
중국문화연구
2022 .08
A Study on Translating Performance in the Adverbs with Two Forms and Different Meanings
통번역교육연구
2019 .01
Translating Scripture for Sound and Performance: New Directions in Biblical Studies : James A. Maxey and Ernst R. Wendland, eds., Biblical Performance Criticism 6, Eugene: Cascade Books, 2012
성경원문연구
2018 .04
영한번역에서의 부사 하위 유형에 따른 품사 대응과 변환에 관한 연구
언어학 연구
2019 .04
존 로스 번역본 『예수셩교 요안복음젼셔』 초판(1882)의 ‘간음한 여인 이야기’ (요7:53 - 8:11) 삭제 문제
한국교회사학회지
2016 .05
0