메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김정희 (한동대학교) 허재무 (한동대학교) 김주환 (한동대학교) 최희열 (한동대학교)
저널정보
Korean Institute of Information Scientists and Engineers Journal of KIISE Journal of KIISE Vol.49 No.11
발행연도
2022.11
수록면
1,017 - 1,025 (9page)
DOI
10.5626/JOK.2022.49.11.1017

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
최근 딥러닝은 기계 번역의 성능을 향상시켜왔지만, 언어별 특성을 반영하지 못하는 경우가 대부분이다. 특별히, 한국어의 경우 단어와 표현에 있어서 독특한 특징들이 오번역을 일으킬 수 있다. 예를 들어, 구글 번역은 한국어 문장의 명사에 종성 형태로 조사가 결합하여 오역하는 경우가 존재하며, 여러 영어 문장이 입력되면 존댓말과 반말이 혼용된 일관성 없는 한국어 문장들을 출력한다. 이는 한국어 단어의 ‘자모 단위 구성’과 ‘존댓말과 반말 간의 구분’이라는 특성이 반영되지 않아 생기는 문제이다. 본 논문에서는 이를 해결하기 위해 번역 모델에 사용하는 서브워드를 자모 단위로 구성하고, 코퍼스 문장들에서 존댓말과 반말을 통일하여 모델을 학습하는 것을 제안한다. 실험에서 제안된 방법의 성능을 검증하기 위해 기존 방법 및 코퍼스와 비교한 결과 위 문제들을 해결하면서 BLEU 점수에서 기존과 유사하거나 소폭 향상된 것을 확인했다.

목차

요약
Abstract
1. 서론
2. 배경 지식
3. 제안 모델
4. 실험
5. 결론
References

참고문헌 (22)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0