이 글은 1970~1980년대 대만에서 ‘우리의 노래를 부르자’를 외치며 탄생한 ‘교원민가’에서 ‘우리’가 지칭이 대상이 무엇인가에 주목한다. 교원민가의 형성 배경과 탄생 그리고 변화의 맥락을 살펴본 후, 최종적으로는 교원민가 주요 작품의 텍스트 분석을 통해 노래에 담긴 ‘우리’ 즉 대만 거주민의 정체성을 고찰하는 데 목적이 있다.
대만에 살고 있는 사람 대다수가 공감할 만한 ‘우리'의 음악이 존재하지 않았다는 생각은 교원민가를 출현하게 만든 원동력이었다. 교원민가를 불렀던 가수들에게 있어 우리의 음악은 이전에 유행했던 대어 대중음악도, 상하이시대곡 스타일의 음악도, 정치선전곡도 아니었다. 미국의 포크송은 더더욱 우리의 음악이 아니었다. 어쿠스틱 악기에 기반을 둔 포크송 스타일의 음악을 추구하며 대학 캠퍼스를 중심으로 창작⋅보급되었던 교원민가는 ① 현대민가운동 시기(1975.06.~1976.11.), ② 단장사건 시기(1976.12.~1977.11.), ③ 「금운상」 개최 시기(1977.12.~1985.), 세 단계로 구분하여 발전했다.
교원민가에서 대만 거주민의 정체성은 중국인 정체성과 대만인 정체성으로 이원화되어 표출되었다. 교원민가의 탄생을 알린 양셴 등은 중국에 정체성을 의탁한 노래를 다수 창작했다. 지리적 개념과 동포 의식으로 중국에 대한 향수를 불러일으킨 「향수사운」과 당당한 중국인으로 거듭날 것을 촉구한 「서출양관」이 대표적인 노래다. 리젠푸는 「용의 후예」에서 ‘우리=중국인'을 확인함과 동시에 중국인의 단결을 촉구했다. 양셴과 다른 음악 스타일을 추구하고자 한 리솽쩌 등은 노래를 통해 대만 거주민의 정체성이 지금 살고 있는 이 땅 즉 대만섬에 있음을 표출하고자 했다. 「소년 중국」에서는 새로운 모습을 한 ‘소년 중국’으로 거듭날 것을 촉구했고, 「홍마오성」에서는 300년간 지속되었던 대만의 슬픈 역사를 정리하자며 대만 거주민의 단결을 외쳤다. 「메이리다오」에서는 민족의 뿌리가 바로 여기 대만섬에 있다며 대만서사를 제시했다. 판안방은 「외할머니의 펑후만」에서 어린 시절 외할머니와 펑후만 해변에서 보냈던 추억과 가족애를 묘사했다.
교원민가가 쇠퇴한 이후, 대만의 대중음악계에서는 정체성에 대한 논의가 거의 보이지 않는다. 1980~90년대 대만 대중음악은 산업화가 급속도로 진행되면서 노래 속에 대만 거주민의 정체성에 대한 고민의 흔적이 점차 보이지 않게 되었다. 2000년대 들어서는 대만 출신 가수들이 중화권 전역으로 활동 영역을 넓혀가면서 정체성에 대한 고민은 더 이상 중요한 것이 아니게 되었다. 중화권에서 가장 큰 시장이라 할 수 있는 중국에서 ‘나는 대만인이다'를 천명하는 것은 활동 중단을 선언하는 것이나 다름없기 때문이다. 대만 대중음악계에서 정체성에 대한 물음은 그 의미가 많이 퇴색했다. 하지만 현실에서는 여전히 정체성 문제와 마주할 수밖에 없는 현재, 1970년대 대학생 가수들의 사회에 대한 비판적 인식과 책임감의 발로로 진행된 대만 거주민의 정체성 논의는 되새겨봄직하다.
This article focuses on the identity represented by the term “us” in the “campus folk songs” that emerged in Taiwan in the 1970s and 1980s under the slogan of “Let's sing our songs.” After examining the background, birth, and the context of the formation and evolution of campus folk songs, the ultimate goal is to reflect on the identity of Taiwanese residents encapsulated in the songs through textual analysis of key works.
The driving force behind the emergence of campus folk songs was the belief that there was a lack of music that resonated with the majority of Taiwanese residents. For the singers of campus folk songs, “our music” was not the popular mainstream music of the past, nor was it in the style of Shanghai-era songs, or even political propaganda songs. It certainly wasn't American folk songs either. Embracing a folk-song style based on acoustic instruments and centered around university campuses, campus folk songs were developed in three stages: the era of the modern folk song movement (1975.06.~1976.11.), the period of the “Danjiang Incident” (1976.12.~1977.11.), and the era of the “Golden Melody Awards” (1977.12.~1985).
The identity of Taiwanese residents in campus folk songs was dichotomized into Chinese identity and Taiwanese identity. Yang Xian and others who announced the birth of campus folk songs created numerous songs that entrusted their identity to China. Songs like “Nostalgic Sound” and “Embassy Outskirts” evoked nostalgia for China through geographical concepts and ethnic consciousness, urging people to become proud of being Chinese citizens. In “Descendants of Dragons,” Lin Zhengfu affirmed “us” as Chinese while urging unity among Chinese people. On the other hand, Li Songzhuo and others who pursued a different musical style expressed the identity of Taiwanese residents, emphasizing that their identity lies in Taiwan, the land they currently inhabit. In “Young China,” they advocated for a new identity as “Young China,” while in “Hongmaoseng,” they called for unity among Taiwanese residents by summarizing Taiwan's sad history of the past 300 years. In “Mai Lida,” they presented the Taiwanese narrative, stating that the roots of the nation lie right here on the island of Taiwan. Pan Anbang depicted memories and family affection from childhood spent with his grandmother at Fenghu Beach in “Grandma's Fenghu.” After the decline of campus folk songs, discussions about identity are scarcely visible in Taiwan's mainstream music industry. In the 1980s and 1990s, as industrialization rapidly progressed in Taiwan, traces of contemplation on the identity of Taiwanese residents in songs gradually disappeared. Since the 2000s, as Taiwanese singers expanded their activities across the Chinese-speaking world, concerns about identity became less important. Asserting “I am Taiwanese” in China, the largest market in the Chinese-speaking world, is almost equivalent to declaring an end to one's career. While the consciousness of identity issues in the mainstream music industry has faded, it is worth reflecting on the discussions about the identity of Taiwanese residents initiated by university student singers in the 1970s, which began with a sense of awareness and responsibility towards society.