메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
KARASHIMA Seishi (Soka University)
저널정보
동국대학교 불교학술원 International Journal of Buddhist Thought and Culture International Journal of Buddhist Thought & Culture Vol.27 No.1
발행연도
2017.6
수록면
11 - 44 (34page)
DOI
10.16893/IJBTC.27.01.01

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Recently, a stack of Sanskrit birch-bark manuscripts was discovered allegedly from a certain place within ancient Greater Gāndhāra. They are written in “Gilgit-Bamiyan type I” and date to between 679–770 CE with a 95.4 percent probability, based on a C14 test on the birch-bark. Amongst the hundreds of fragments, I have been able to identify around thirty folios of several Mahāyāna scriptures, namely the Tathāgataguṇajnānācintyaviṣayāvatāra and the Dvādaśadaṇḍakanāmāṣṭaśatavimalīkaraṇā as well as those of the Saṃghāṭasūtra and the Larger Prajnāpāramitā.
In order to display the importance of this discovery, I have decided to publish some preliminary results of my on-going study of this collection. In this paper, I deal with four folios of the Tathāgataguṇajnānācintyaviṣayāvatāra and Dvādaśadaṇḍakanāmāṣṭaśatavimalīkaraṇā.
Up to present no Sanskrit manuscript of the Tathāgataguṇajnānācintyaviṣayāvatāra has been known. By comparing these newly-discovered fragments with the Sanskrit texts of the Śraddhābalādhānāvatāramudrāsūtra, which is only quoted fragmentarily in the Śikṣāsamuccaya by Śāntideva and the Sarvabuddhaviṣayāvatārajnānālokālaṃkāra, a complete manuscript of which was found in 1999 at the Potala Palace in Lhasa, I found that they shared similar expressions and so I came to the conclusion that these manuscripts belonged to the same group of scriptures.
A Sanskrit manuscript of the Dvādaśadaṇḍakanāmāṣṭaśatavimalīkaraṇā amongst the “Gilgit manuscripts” was reproduced in a facsimile in Gilgit Buddhist Manuscripts (Facsimile Edition) and transcribed and edited by Dutt in Gilgit Manuscript vol. I, who mistakenly entitled this text as the Śrīmahādevīvyākaraṇa, apparently based on the Tibetan translation. In the light of these newly-discovered fragments of the scripture in question as well as the Tibetan and Chinese translations, the deficiency of Dutt’s edition of the Gilgit manuscript of this scripture is now evident.

목차

Abstract
Prologue
Abbreviations
References

참고문헌 (2)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2018-022-000965989