메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
權雪鵝 (北京大學校)
저널정보
중국어문학연구회 중국어문학논집 中國語文學論集 第122號
발행연도
2020.6
수록면
269 - 296 (28page)
DOI
10.25021/JCLL.2020.06.122.269

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
In translation, explicitation strategy usually brings on expansion. However, in translation of film subtitles which involve restrictions in the number of letters, explicitation strategy poses difficulty performing not only explicitation itself but reduced translation as well. First, with division into 4 types of explicitation, 185 sentences were selected where explicitation reduced the length of sentences. Then analyzed both explicitation and reduced sentences by dividing into 5 explicitation-based reduction types and 3 types of technique. This result of the study suggests that in film subtitling, characteristically unlike the explicitation in general translation, it is possible to reduce the target text using diverse explicitation-based reduction strategies. The results could be the starting point to decide that explicitation-based reduction translation contributing to the reduction is uniquely for film subtitling.

목차

1. 서론
2. 명시화 특성과 유형
3. 영화 자막번역의 명시화 특성과 유형
4. 자막의 축소번역 연구
5. 명시화 기반 축소 유형과 기법 분류
6. 명시화 유형별 명시화 기반 축소번역 사례 분석
7. 결론
參考文獻
ABSTRACT

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2020-820-000847050