메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
신진원 (부산대) 박기성 (부산대)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제16권 제3호
발행연도
2015.9
수록면
149 - 172 (24page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper explores requirements for multimodal corpus design under the premise that special corpus for English-Korean AVT translation training should be built. For this, firstly, it provides a critical overview of the usefulness of corpus-based translation learning and the uniqueness of AVT translation training. Next, it discusses requirements for screen translation corpus design which is able to take into account multiple dimensions of English-Korean AVT translation, introducing the procedure and outcome of sample corpus preparatory to the screen translation corpus.
This paper argues criteria for determining the size, scope, and range of the corpus. It also proposes how data should be annotated to help AVT trainees develop traditional linguistic, communicative, cultural skills and improve paralinguistic and technical competence. The argument and proposal is given on the basis of the outcome of the sample corpus.
The research result indicates that the mutimodal corpus can offer valid data in a systematic way for AVT translation training.

목차

1. 서론
2. 영상번역코퍼스 설계의 배경
3. 영상번역코퍼스 설계의 필요조건
4. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (37)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-800-001942391