지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
법령번역에서 직설법 현재형 동사의 사용 제언 -비 번역 영미법 코퍼스와의 비교를 중심으로
통역과 번역
2016 .01
A Corpus-based Study of Shall in the English Translation of Korean Statutes
T&I REVIEW
2016 .06
키워드를 활용한 중국 법령의 한국어 번역 연구
통번역학연구
2021 .01
코퍼스 연구를 통해 살펴본 법령 번역 텍스트의 언어적 특성: 수동태 구문을 중심으로
번역학연구
2020 .06
법령화행에서 ‘한다’와 ‘하여야 한다’의 번역문제 : ‘shall’의 사용을 중심으로
번역학연구
2015 .06
중한 법령 기계번역 포스트에디팅 교육을 위한 예비 연구
번역학연구
2021 .09
한·중 중·한 법령 번역에서 법률용어 선택 전략
통번역학연구
2021 .01
법률번역 평가를 위한 텍스트일치성 측정 모델 제언
통역과 번역
2017 .08
天聖令 喪葬令과 雜令의 사료적 가치와 역주
중국고중세사연구
2015 .05
번역 연구에서 코퍼스의 본질 : 정량과 정성
번역학연구
2015 .06
4차 산업혁명 시대에서 번역학의 방향: 빅데이터로서의 코퍼스의 역할과 기능
번역학연구
2019 .06
영어 번역·비번역 법령 코퍼스의 상호텍스트장치 사용관습 비교 연구
통번역학연구
2022 .08
한영 법령 번역에서 이중주어 구문 번역 양상
통번역학연구
2020 .01
비교 코퍼스에 기반한 국내 번역 연구의 현황 및 제언
통번역교육연구
2015 .01
원천텍스트 난이도와 기계번역 품질에 대한 고찰 - 구글 한영 법령번역 사례를 중심으로
언어학연구
2023 .04
번역 연구에서 웹 코퍼스의 유용성과 한계
통역과 번역
2019 .01
An Analysis of Student Translation Using a Corpus Tool and its Application
통번역교육연구
2016 .12
언어간 연구를 위한 대응어 주석 말뭉치의 구축과 활용
언어와 정보
2017 .07
한영 법률 번역에서 주제(theme) 선택에 관한 사례 연구: 체계기능주의 언어학적 관점에서
통역과 번역
2020 .01
역사 자료 말뭉치의 보완과 활용- 언해 자료를 중심으로 -
한말연구
2019 .01
0