지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 서론
2. 이론적 배경
3. 연구
4. 결론
참고문헌
Abstract
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
A Corpus-based Study of Shall in the English Translation of Korean Statutes
T&I REVIEW
2016 .06
키워드를 활용한 중국 법령의 한국어 번역 연구
통번역학연구
2021 .01
한국 법령 번역에서 ‘shall’의 사용에 대한 고찰: 비교 코퍼스 분석 결과를 중심으로
T&I REVIEW
2015 .06
번역 연구에서 코퍼스의 본질 : 정량과 정성
번역학연구
2015 .06
4차 산업혁명 시대에서 번역학의 방향: 빅데이터로서의 코퍼스의 역할과 기능
번역학연구
2019 .06
기계번역에서 이중주어 구문의 한영 번역 양상- 구글 번역과 네이버 파파고의 법조문 번역 사례 비교 -
T&I REVIEW
2022 .06
영어 수동문의 한국어 기계번역 분석
언어과학연구
2021 .09
법령번역에서 직설법 현재형 동사의 사용 제언 -비 번역 영미법 코퍼스와의 비교를 중심으로
통역과 번역
2016 .01
Machine Translation versus Human Translation: The Case of English-to-Chinese Translation of Relative Clauses
언어와 정보
2018 .02
Be와 Get 수동 구문 번역의 오류 지도 방안
통번역교육연구
2015 .01
영어의 수동구문에 대한 번역지도 방안에 관한 연구
통번역교육연구
2023 .06
중한 법령 기계번역 포스트에디팅 교육을 위한 예비 연구
번역학연구
2021 .09
번역 연구에서 웹 코퍼스의 유용성과 한계
통역과 번역
2019 .01
한·중 중·한 법령 번역에서 법률용어 선택 전략
통번역학연구
2021 .01
한국의 공공기관, 출판업계, 번역학계의 번역언어 연구
번역학연구
2015 .03
한영 법령 번역에서 이중주어 구문 번역 양상
통번역학연구
2020 .01
‘번역문학’이라는 불가능성의 가능성 : 개념 정의에 대한 고찰을 중심으로
코기토
2016 .02
영어수동문의 한국어 번역에 대한 비교 분석: 기계번역과 학부생 및 통번역전공대학원생의 포스트에디팅 중심으로
언어학연구
2024 .04
비교 코퍼스에 기반한 국내 번역 연구의 현황 및 제언
통번역교육연구
2015 .01
법률번역 평가를 위한 텍스트일치성 측정 모델 제언
통역과 번역
2017 .08
0